Unlock Seamless Communication with Simultaneous Interpreters and Consecutive Translators in Brazil

The world speaks, you understand. We communicate your ideas in simultaneous translation accurately and fluently

Learn more about our simultaneous and consecutive translation and interpretation services

Simultaneous Interpretation on Zoom

With streaming capacity for 10,000 participants and 8 languages, simultaneous translation on Zoom is an innovation that is here to stay. Expand the geographic reach and audience of your international event by hiring Voicelink.

Remote Simultaneous Interpreting (RSI)

We assist our clients in finding the ideal live broadcasting and videoconferencing system for their meetings with simultaneous translation. We use a variety of platform options to ensure the utmost effectiveness of remote simultaneous translation.

Translation Equipment Rental

Voicelink, through experienced and structured partners, provides all the simultaneous translation equipment you need for the sound, transmission and audio reception of your event or face-to-face congress.

Translators and Interpreters

At Voicelink, it is possible to find simultaneous interpreters with recognized talent, a high degree of professionalism and more than 20 years of experience in interpretation booths at the biggest events in Brazil.

Simultaneous Interpretation on Zoom

With streaming capacity for 10,000 participants and 8 languages, simultaneous translation on Zoom is an innovation that is here to stay. Expand the geographic reach and audience of your international event by hiring Voicelink.

Remote Simultaneous Interpreting (RSI)

We assist our clients in finding the ideal live broadcasting and videoconferencing system for their meetings with simultaneous translation. We use a variety of platform options to ensure the utmost effectiveness of remote simultaneous translation.

Translation Equipment Rental

Voicelink, through experienced and structured partners, provides all the simultaneous translation equipment you need for the sound, transmission and audio reception of your event or face-to-face congress.

Translators and Interpreters

At Voicelink, it is possible to find simultaneous interpreters with recognized talent, a high degree of professionalism and more than 20 years of experience in interpretation booths at the biggest events in Brazil.

Interpretations and Translations in numbers

0
Events interpreted by year
0
Years in the Translation Market
0
Working Languages in Interpretation

Simultaneous Interpreting

in the method of face-to-face simultaneous translation, communication occurs seamlessly between languages, in two or more directions. To ensure excellent translation quality, rely on the experience of our professional interpreters and translators and the high technology of our simultaneous translation equipment.

Face-to-face or remote consecutive translation

At Consecutive translation, the speaker speaks for a period of varying length and stops so that the interpreter can translate the content for the listeners. Normally, this form of translation is adopted in diplomatic environments and pronouncements.

Hire the simultaneous translation service for your event

Traducao simultanea remota voicelink

Remote Simultaneous Interpreting (RSI)

Oferecemos o tradutor simultâneo profissional ideal para o seu evento online, híbrido ou reunião virtual em videoconferência. Realize o seu evento com online simultaneous translation through platforms such as Zoom, Teams, Webex and GotoWebinar with Voicelink. We are available for service on various platforms.

"A global organization is well aware of the difficulties of dealing with events in different languages. Voicelink's work adds quality and agility to our events, with an impeccable translation and exceptional commitment."

Leonardo Medeiros Communication Coordinator - Greenpeace Brazil

“The simultaneous translation work provided by Voicelink is of exceptional quality and exceeded all our expectations."

Thiago Panicacci Head de Recursos Humanos- Starbucks Brasil

“The event was a success and you were certainly part of it! The interpreter was impeccable in translating, everyone praised her, and to our surprise the owner of the Publisher praised her up front.”

Priscila Queiroz Editora Trip

Translators and interpreters simultaneous or consecutive from Voicelink serve the most different sizes and fields of activity. Get to know some cases and feedbacks.

Frequently Asked Questions

The main difference between a translator and an interpreter is in the medium used to convey the information. Normally, the translator passes it on in writing, while the interpreter does it in spoken form.

Simultaneous interpretation is provided at the same time as the speaker is speaking. In a mental process that combines more than five simultaneous operations, the interpreter listens to the speech, mentally translates it into the other language, delivers the translation orally while listening to the next speech and monitors her oral production. This all takes place in a fraction of a second, and enables event attendees to hear the translation through headphones, as if the original lecture were being given in their own language. For the listener of the simultaneous translation, the sensation is of comfort for not having to make an effort to understand the foreign language and the assimilation of the content becomes much easier.

In consecutive translation, the scenario is different. A speaker presents himself on stage, in a foreign language, for a period of time of up to five minutes. Meanwhile, the interpreter listens carefully to the speech and takes notes to reconstruct the speech as soon as the speaker pauses. At that moment, the interpreter, usually standing on stage or speaking with a microphone in her hand, orally transmits the message that was said to the listeners, rereading her notes in order to be able to faithfully reproduce names and numbers.

Through interpretation simultaneous and the Consecutive translation, language barriers that separate speakers and listeners at events such as conferences and lectures are overcome. The speeches are understood by all participants, promoting the understanding and active participation of each participant.

The first step is to find a quality and authoritative translation and interpreting service provider. Identify the languages ​​that are offered by the company, which criteria are used for the selection of interpreters and if they offer all the equipment and remote translation systems necessary for your event. Then request a quote based on your event's detailed brief (number of attendees, date, location, duration, number of languages). Take the opportunity to inquire about years of experience in the market and affiliations with the main trade associations in the international and national market, for example, see if the company's directors are career interpreters affiliated with APIC, AIIC, Sintra or Abrates. When hiring, ask all questions about the provision of the service to avoid any surprises.

Hybrid events are those produced from a physical location that have an audience or presenters and an online audience. At How is simultaneous translation performed in hybrid events?, interpreters can work in a translation booth or remotely from a home office. It is also very common to do the translation of hybrid events from streaming studios, with robust Internet infrastructure and all the simultaneous translation equipment usually used in face-to-face events.

Many factors affect the price, such as the number of languages, the number of working hours, the thematic area, the modality (consecutive/simultaneous), the format (remote/in-person) and the demand on the date of the event. In general, it is an affordable service, especially for events organized by companies. Make your budget here, it's fast and you'll receive the full proposal, with all the details, usually on the same day.

The work of the interpreter and the simultaneous translator is easier when the speaker has good diction, uses slang, acronyms and jargon in moderation, speaks slowly, respects the interpreter or translator's time in the consecutive session and, mainly, when he provides the study material with advance. Most interpreters are diligent professionals who, in the name of performing well, will study the agenda and powerpoints and consult the technical glossaries they've built up over their careers on the eve of your event.

In addition to translation and interpretation services, Voicelink provides, through partners, all simultaneous translation equipment and accessory services: rental of a translation booth, receivers and headphones, and technical team support. Everything will be described in two detailed budgets: one that lists the equipment for simultaneous translation, sound (if included), assembly and disassembly services for the translation booth and the technical support team; and another that shows the scope and values ​​for hiring the interpreter team. 

Coordinating interpreter, or chief-interpreter in English, is the experienced professional in charge of studying the event grid, preparing the interpreter proposal and passing the event briefing to the interpreter team. She also ensures that the team is ready at the necessary time for the smooth running of the work and, in large events, that is, with more than 3 simultaneous rooms and a complex grid, it can stay out of the room, just supervising the work of the translation teams, which includes your possible room changes and audio quality in the cabins.

At Voicelink Simultaneous Translation, we generally work with carefully chosen translators and interpreters. This often means that we have already been able to witness our interpreters' work in person, by sharing translation booths with them in person. In our evaluation, in addition to the determining factors for the quality of the service provided, such as language proficiency, tone of voice, quality of diction, knowledge of the subject, experience and qualifications, we also take into account your posture, discretion and ethical conduct. 

Interpreters are needed at events where there are national and international presenters, and different languages ​​are spoken by the speakers. In general, the more sophisticated and technical the topic, the more necessary it is to hire interpreters. In the same way, having reliable interpreters is essential when a communication failure can generate considerable misunderstandings, in situations that can put a company's finances or reputation at risk.

A Voicelink interprets the following languages: English, Spanish, French, Italian, German, Mandarin, Japanese, Korean and Russian. We offer translation in other rare languages ​​as well, upon request. Talk to us through our channels (11) 91317-7910, (11) 99982-0712, contato@voicelink.com.br to find out if we translate the languages ​​of your interest and make a budget.

en_US