Tradução também é diversidade

Tradução simultânea com representatividade – diversidade e empoderamento feminino

No primeiro trimestre de 2021, o MIT+ promoveu encontros de temática de inclusão feminina e diversidade com a participação da atriz e performer sul-africana Ntando Cele,  da filósofa Denise Ferreira da Silva e da bailarina Jacqueline Elesbão. Todas elas têm participação ativa em movimentos de inclusão racial e de gênero, e o evento foi transmitido pelo zoom, em inglês e português, com tradução simultânea remota.

Seguiu-se a esse evento, o workshop interativo Residência Inter Pretas, também com a participação de Ntando Cele, voltado para mulheres artistas e ativistas, especialmente não brancas, interessadas em trabalhar com histórias reais. A prática artística e estratégias de empoderamento e a proposta de um espaço não violento para “sonhos coletivos” foi o tom dado aos encontros. O evento contou com atividades em grupo e conversas individuais, com o apoio da tradução simultânea.

Nos dois casos, o organizador fez uma exigência específica – ter a participação de uma intérprete preta entre os profissionais contratados para fazer a tradução simultânea, para garantir diversidade na equipe. A Voicelink teve prazer em atender a esse pedido.

pt_BR