Tradução consecutiva presencial ou remota

A tradução consecutiva é uma modalidade que não exige equipamentos no modo presencial. Também conhecida como tradução sequencial,  pois a fala do orador deve ser interrompida para que o intérprete possa traduzir o conteúdo para os ouvintes. 

Essa duração de falas antes da pausa geralmente é combinada antecipadamente entre o palestrante e o intérprete, e pode chegar até 10 minutos. Quando o palestrante pausa a cada duas ou três frases para a entrada do intérprete a modalidade é chamada de tradução intermitente, também bastante usada nos eventos presenciais.

No Brasil, a tradução consecutiva em modo presencial tem perdido terreno para a a cabine de tradução simultânea ou o equipamento portátil de tradução simultânea, que oferecem a vantagem de um fluxo ininterrupto de comunicação entre o palco e a platéia. Contudo, pode ser uma boa escolha em entrevistas, coletivas de imprensa e outras ocasiões.

Se a sua situação de trabalho requer mais formalidade, como por exemplo, nos encontros diplomáticos ou quando o convidado especial prefere não usar o equipamento de tradução simultânea, a tradução consecutiva é uma excelente indicação.

Apesar de não ser comum, a tradução consecutiva também pode ser usada remotamente, isto é, através de plataformas como Zoom, Webex, Teams ou GotoWebinar, com o intérprete trabalhando com câmera e microfone abertos, ou apenas microfone aberto.

Fale conosco para conhecer os casos em que a tradução consecutiva é uma excelente escolha e solicite o seu orçamento para a Voicelink Tradução Simultânea.

Tradução consecutiva
pt_BR