Cabine de tradução simultânea
Os intérpretes e equipamentos ficam dentro da cabine de tradução simultânea com isolamento acústico e traduzem para a plateia. O áudio dos intérpretes é captado, transmitido por cabos e antenas e e sai pelos receptores da plateia, distribuídos no início do evento. Em resumo, o intérprete é ouvido com perfeição, porém não é visto.
Na cabine de tradução simultânea, o intérprete tem uma bancada onde pode montar o seu laptop com glossários e apresentações em Powerpoint, controles para aumentar ou diminuir o volume da voz do palestrante, botão de tosse, iluminação direcionada para ler discursos, e outros recursos que elevam a sua capacidade de concentração e facilitam o trabalho.
A cabine de tradução simultânea é o melhor formato para eventos presenciais, tanto do ponto de
vista dos intérpretes, como da plateia.
A cabine de tradução costuma ser posicionada no fundo da sala, ou em outro lugar que propicie boa visão do palco para os intérpretes. Teatros e auditórios mais sofisticados podem incluir uma cabine fixa em seu projeto arquitetônico, geralmente na área técnica ou mezanino, longe da plateia.
Esta é a solução de escolha para eventos realizados em salas de médio a grande porte. A regra geral é que qualquer sala com um espaço livre de aproximadamente 3 m x 3 m pode comportar uma cabine de tradução, com excelentes resultados.
Várias cabines de tradução simultânea podem ser montadas na mesma sala, dependendo do número de idiomas na conferência.
Um outro formato possível, para ambientes menores que não comportam uma cabine de tradução simultânea, é o biombo. Embora não haja um isolamento perfeito, a voz dos intérpretes fica contida dentro do biombo de metal e vidro e, portanto, não incomoda os participantes.
Esta solução é muito usada em cursos, treinamentos e outras reuniões feitas em salas menores de empresas ou hotéis, proporcionando excelentes resultados.
Tradução simultânea com biombo
Quando o espaço da sala é limitado, a solução é substituir a cabine completa pelo biombo. Nesta configuração, os intérpretes trabalham atrás de uma armação de metal e vidro de 1,50 m por 0,80 m, que é apoiada numa mesa fornecida pelos organizadores/local do evento. A estrutura não tem o mesmo isolamento acústico da cabine, porém ajuda a impedir que a voz dos intérpretes vaze para a sala.
Do ponto de vista dos ouvintes, há pouca diferença em relação à tradução simultânea com cabine completa.