O intérprete simultâneo e o sentido da visão

Neste post tratamos da importância do sentido da visão para o desempenho dos intérpretes de conferência e da influência de fatores como luz e sombra para sua concentração.

nenhum comentário

Feng Guifen e seus ‘intérpretes burros e sem noção’

Por um acaso, topei hoje na Lapham’s Quarterly com um interessante texto chinês, que trata do desejo de apropriação do saber ocidental, numa tentativa de deter o avanço dos ingleses e acaba falando de tradução e interpretação. O autor é Feng Guifen, um dos primeiros pensadores reformistas da China do século 19. O texto em questão foi […]

1 comentário

Interpretação de cochicho

Uma imagem vale mil palavras. Compartilho com vocês esta foto magistral de Peter Marlow, da agência Magnum, tirada durante a coletiva de imprensa de uma reunião de Cúpula em 1985, em Genebra. A modalidade usada na ocasião é a interpretação ou tradução simultânea de cochicho (whispering em inglês ou chuchotage em francês).   Ela nos […]

1 comentário

Profissão Intérprete: Entrevista com Andréa Bianchi

Profissão Intérprete de Conferências Você já se perguntou como é trabalhar como intérprete de conferências? Quais são os desafios iniciais e como deslanchar na carreira? Como é trabalhar quase todos os dias numa cabine de tradução simultânea? Pensando nos aspirantes à profissão, propomos a a nossos a leitores série de entrevistas Profissão Intérprete. Nela vamos […]

nenhum comentário