Full translation booth

This is the best setup for simultaneous interpreting, both for the audience and the interpreters.

Interpreters translate from inside a sound-proof booth equipped with microphones and are heard by the participants in the audience through receivers.  Therefore, they are clearly heard but not usually seen.


Translation booths are equipped with a translation switch (first picture above) volume controls and a mute knob. There is also a  sort of table that spans the width of the booth where interpreters can set up their notebooks, glossaries, dictionaries and other working tools as needed. o intérprete tem uma bancada onde pode montar o seu laptop com glossários e apresentações em Powerpoint, controles para aumentar ou diminuir o volume da voz do palestrante, botão de tosse, iluminação direcionada para ler discursos, e outros recursos que elevam a sua capacidade de concentração e facilitam o trabalho.

The booth is usually placed at the back of the room or in some other corner that gives interpreters full view of the podium.  More sophisticated theaters and auditoriums already have custom-built translation booths that are usually located in the  mezzanine or in the technical area, clear of the seating area.

This is the solution of choice for events held in middle-sized to large rooms.  The rule of thumb is that any room with about 3 x 3 m of free space can accommodate a full translation booth for excellent results.  Several booths can be set up in a single room or auditorium depending on the number of languages required by the conference.

For smaller rooms the glass screen is a good solution.  Although isolation is not perfect, the voice of the interpreters is confined to the metal/glass screen and doesn’t interfere with the experience of participants.